みなさんこんにちは!1-StopJapanです☺
本日は【ゲーム翻訳】についてご紹介したいと思います♪
スマートフォンが普及し、ゲームは以前よりもっと身近なものになりました。
電車などでの移動時間、ちょっとした空き時間などにスマートフォンでゲームを楽しむ方も多いのではないでしょうか。
ゲーム翻訳とは、ゲーム画面やゲームのプレイ中に出てくるキャラクターのセリフなどの翻訳のことを言います。
ゲームの取扱説明書の翻訳もこれに含まれます。
ゲームといってもパズルゲーム、シミュレーションゲーム、ロールプレイングなどジャンルは様々です。 そしてゲームを楽しむ方法も、テレビゲーム、オンラインゲーム、PCゲーム、ゲームアプリ、VRゲームなどなど。
best aaa replica watches uk sale
fake luxury watches for sale
ゲームを楽しむ方法が増え、国内のゲームだけではなく海外のゲームにも触れる機会が多くなってきています。 また逆に国内の有名なゲームが海外に輸出されることも珍しいことではありません。
ゲームは、マンガやアニメに続く代表的な日本文化といえます。 有名なところでは、スーパーマリオやドラゴンクエストなど、世界中で多くのファンに楽しまれているゲームも多くあります。 最近ではゲームアプリ「ポケモンGO」が世界中で爆発的なヒットを記録し社会問題にもなりました。 ゲーム翻訳は高いスキルを必要とされる翻訳です。
その理由としてゲームにはテキストだけでなく動画や音声、プレイ操作が伴うため、 単純な訳出に留まらず、さまざまな演出や操作を考慮した対応が必要になるからです。
また、ゲームには様々なカテゴリーが存在し、ゲームの翻訳はそれらを考慮して作品の世界観を壊さないよう翻訳する必要があります。
またゲーム翻訳においてはローカライズが大きなカギを握ります。
ゲーム翻訳においてのローカライズとは、発売地域の文化について理解したうえで、そのニーズに合わせた翻訳をすることです。
例えばゲーム内のキャラクターの名前や地名、アイテム名などは海外のユーザーにも受け入れられるように その地域の文化を作品に落とし込むことが重要になります。どれだけその地域のニーズに答えられるかがゲームの売り上げにも大きくかかわっていると言えます。 ゲームにおける翻訳はそれほど重要な作業なんです。
高い翻訳能力を要するゲーム翻訳。
言語能力、翻訳技術のみならず、現地の文化についての深い理解も求められます。
ゲーム翻訳の依頼はやはり、実力があって信頼できる会社にご依頼ください!
1-StopJapanは、世界で認められる1-StopAsiaの日本支社です。
アメリカ、L.Aの本社をはじめ世界5カ国(アメリカ、中国、韓国、日本、ブルガリア)に
拠点を置いておりますので24時間体制で対応可能です。
ご依頼いただいた案件に最適な翻訳者を厳選し、世界に通じる高品質な翻訳をご提供いたします。
翻訳のことならなんでもお気軽にご相談ください!
「お見積もり」も無料にて受け付けております。
Facebook➡https://www.facebook.com/1StopJapan/
Twitter➡@1StopJapan
メール➡japan@1stopasia.com
お電話➡03-4405-6979
♥今まで118名から役に立ったと言われました。