翻訳コース|比較して選ばれるネイティブ翻訳会社1-StopJapan
ホーム > 1-STOPの強み > 翻訳コース

翻訳コース

1-StopJapanは翻訳分野やコスト、納期など、お客様のご要望に合わせて翻訳コースをご提案します。

BASIC COURSE - お見積もり ご依頼 翻訳 QA / ADVANCED COURSE - お見積もり ご依頼 翻訳 QA 校正 / OPTIONAL LAYOUT SERVICE - お見積もり ご依頼 翻訳 QA 校正 レイアウト

翻訳コース詳細

BASIC COURSE コストやスピード重視のお客様向け

翻訳者が翻訳作業を行い、品質管理チームが文法や誤字脱字などを確認する翻訳コースです。
高い品質でありながらお手頃な価格でご利用いただけます。

QAって何ですか?

「Quality Assurance」の略語であり、簡単に言えば「誤字脱字チェック」です。 1-StopJapanではすべての翻訳コースにQA作業が含まれ、社内品質管理チームが文法や誤字脱字をチェックしてから納品します。
QAの詳細説明はこちらをご覧ください。

ADVANCED COURSE より専門度の高い品質重視のお客様向け

翻訳作業後に翻訳者とは別の担当者が校正校閲を行い、さらに品質管理チームが文法や誤字脱字などを確認する
翻訳コースです。

校正って何ですか?

翻訳者・社内品質管理チームとは別に、もう1名が作業に入り、翻訳者が翻訳した文章と原文を比較しながら、文法的な間違いや誤字脱字はもちろん翻訳後の言語にあった自然な表現に修正する作業をいいます。
校正の詳細説明はこちらをご覧ください。

レイアウト調整

すべての翻訳作業が完了した後、DTPチームがワード、エクセル、パワーポイント、フォトショップなどのご希望の形式に合わせて、レイアウト調整を行います。
ニュースレターやちらし、製品カタログなど、そのまま配布できる形で納品を希望されるお客様からご好評をいただいております。

※ 翻訳料金は、原文を基準とし、原文の文字数またはワード数に単価をかけて計算します。
単価など料金に関しては、個別にお見積もりフォームよりお問い合わせください。

DTPって何ですか?

「Desktop Publishing」の略語であり、印刷物を直接出力できる形にレイアウト組版を行う作業のことを指します。
翻訳者・社内品質管理チームとは別に、もう1名が作業に入り、翻訳者が翻訳した文章と原文を比較しながら、文法的な間違いや誤字脱字はもちろん翻訳後の言語にあった自然な表現に修正する作業などを行います。
弊社では下記のようなデザインツールに対応しております。
InDesign, QuarkXPress, Photoshop, Illustrator 他

DTPの詳細説明はこちらをご覧ください。

  • 無料で簡単!

    翻訳文書の分野や言語、分量によって料金が異なりますので、
    無料お見積もりフォームからお問い合わせください。

    無料お見積もり

    お見積もりフォームの入力が難しい方は、
    お電話やメールからもお問い合わせいただけます。

  • 03-4572-0711

    お問い合わせフォーム
    • ※メールやフォームからのお問い合わせは24時間受付中!
    • ※お電話のお問い合わせは9:00~18:00まで(土日祝休)
    • ※よくあるご質問はこちらからご覧ください。
  • 無料お見積り
  • 最大40%割引 キャンペーンはこちら
  • 1-STOPの強み
  • 翻訳実績
  • 翻訳分野
  • 翻訳言語
  • 1-STOP BLOG
  • 公式Twitter
  • 公式Facebook
  • お知らせ
  • よくあるご質問
  • 採用情報