みなさん、こんにちは!1-StopJapanです☺︎
buy cheap fake watches usa
swiss movement fake watches uk
今週は” 翻訳料金を安く抑える5つのポイント”をテーマにお伝えしようと思います。
安かろう悪かろうでは困りますが、 同じ翻訳を頼むにしても、なるべく費用を抑えたいというのは誰しも同じはずです。 翻訳を依頼したことがある方なら、「そんなこと知ってるよ」って内容もあるかもしれませんが、 案外シンプルなことが翻訳料金を抑えるカギを握っているものです!!
--------------------------
翻訳料金を安く抑える5つのポイント 1つ目翻訳をする文章がどのような読者を対象にしているのかを、 ご依頼いただく原稿と一緒にお聞かせください。
例えば ...
“何が書いてあるか分かればいい”
翻訳者が翻訳作業を行い、品質管理チームが文法や誤字脱字などを確認する翻訳コースです。 営業担当を除いて、翻訳から納品まで2名の担当者が関わりますので、お急ぎのお客様にもおすすめしています。 コストやスピード重視のお客様にぴったり♪お手頃な価格でも、ご依頼いただい案件に適した翻訳者を厳選するため、翻訳の質は変わりません。
“専門家が読んでも遜色のない文書にしたい“
最も基本的な翻訳コースのProfessionalコースは、すべてのお客様向け!
翻訳作業後に翻訳者とは別の担当者が校正校閲を行い、さらに品質管理チームが文法や誤字脱字を確認する翻訳コースです。
営業担当を除いて、翻訳から納品まで3名の担当者が関わります。
関連ページも一緒にチェック!
●『翻訳コース』についてはコチラ☞
●『翻訳会社の選び方』についてはコチラ☞
====================================================
★ご好評いただき、ありがとうございます★
====================================================
1-StopJapanは、世界で認められる1-StopAsiaの日本支社です。 ご依頼いただいた案件に適した翻訳者を厳選し、世界に通じる高品質な翻訳をご提供します。
Facebook➡https://www.facebook.com/1StopJapan/
Twitter➡@1StopJapan
メール➡japan@1stopasia.com
お電話➡03-4405-6979
♥今まで118名から役に立ったと言われました。