みなさんこんにちは! 1-StopJapanです!
今回のテーマは「論文×翻訳」です。
論文は、非常に専門的な知識必要される上に、正確で読みやすいように仕上げなくてはなりません。 論文の一部分の翻訳を依頼される方もいらっしゃいますが、 論文全体の翻訳を依頼される方も多く、その際は翻訳する量がとても多くなります。 専門的な用語と内容がほとんどなため、各分野に適した知識と経験豊富な翻訳者をしっかりと選ばなくてはなりません。
1-StopJapanでは、様々な分野で多くの翻訳経験を持った翻訳者を厳選し、翻訳作業を行います。 文章の文脈をよみとり、自然で流暢な表現に翻訳することは簡単のようで実はそうではありません。
例えば、英語から日本語に翻訳をする際には 専門的な内容からどうしても忠実に翻訳しようという意識が優先となってしまい、 少しかたい表現になってしまう場合や不自然な言い回しになってしまうことがあるのです。 翻訳された文書とわかる内容よりも 正確であり、まるで初めから日本語で書かれているような仕上がりをご提供するように 1-StopJapanは心がけております!
基本的には翻訳者が翻訳作業を終了したのち、ネイティブスタッフが誤字・誤訳・訳抜けが無いかのチェックをし直し 翻訳にさらなる磨きをかけていきます。 もちろん、内容がわかればいいので、早く仕上げてほしい…など 様々なご要望にお応えすべく、弊社ではお客様のご要望に沿ったプラン作りをご提供しております!
いつでも丁寧に対応し、ご満足いただける翻訳をご提供いたします。 論文の翻訳依頼をご検討中の方は ぜひ「無料お見積もり」してみませんか? 皆さまからのお問い合わせをお待ちしております!
======================================================
【大好評キャンペーン!】 8月中に「お見積もり」ページよりお見積もりいただいた方限定! 中国語・韓国語の翻訳料金が最大40%割引! さらに その他の言語の翻訳料金も最大20%割引です!!! (~8/31まで)
=======================================================
ご不明な点がございましたら、どうぞお気軽にお問い合わせください!
Facebook➡https://www.facebook.com/1StopJapan/
Twitter➡@1StopJapan
メール➡japan@1stopasia.com
お電話➡03-4405-6979
♥今まで118名から役に立ったと言われました。