みなさんこんにちは! 1-StopJapanです^^
今回のテーマは「特許×翻訳」です!!
特許文書の翻訳というのは、様々なジャンルの特許の内容となるため それに合わせた分野の知識なども必要となります。 そもそも、翻訳文書は特許の権利を主張する法律のかかわる重要文書です。 そのため使われる用語も法律がかかわるため、基本的に法律の知識や特許制度の知識も必要とされます 。
また、さきほども言ったように 特許翻訳は「権利を主張」する内容を翻訳するのです。 そのためにも内容は正確に、権利を主張し 裁判になった際でも不利にならないようにする事までを考える必要があるのです。
また、日本での特許出願制度の仕組みと海外の特許出願制度の仕組み、 違いをしっかり理解している翻訳者が行わなければならないのです。 言葉を自然に読みやすくなどを一般的な翻訳などでは重要視しますが 特許翻訳のような法律がかかわるようなものの場合はとにかく第一に正確さが重要となります。
1-StopJapanでは、お客様からご依頼いただいた案件に合わせて適した翻訳者を厳選いたします。 誤字脱字が無いようネイティブチェックも入り、お客様にご満足いただけるように 常に高品質な翻訳をご提供するべく丁寧に作業を行います。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
7月中にはさらに!「お見積もり」ページよりお見積もりいただいたお客様限定で 中国語と韓国語の翻訳料金が最大40%割引になるキャンペーンも実施中ですので このお得な機会にぜひご利用ください。 またそのほかの言語に関しましても、期間中に翻訳料金が最大20%割引となります。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ご検討中の方はどうぞお気軽に問い合わせください!
Facebook➡https://www.facebook.com/1StopJapan/
Twitter➡@1StopJapan
メール➡japan@1stopasia.com
お電話➡03-4405-6979
♥今まで118名から役に立ったと言われました。