公式ブログ|比較して選ばれるネイティブ翻訳会社1-StopJapan
ホーム > 1-STOP BLOG

1-STOP BLOG

観光地や人気店ではもはや必須!?┃「MENU×翻訳」

2017-07-24

みなさんんこんにちは!1-StopJapanです☺


もう夏休みの季節ですね。暑い日々が続いたかと思えば 突然の大雨と天候が変わりやすい季節でもあります。 みなさんは夏休みのご予定はお決まりでしょうか?^^ 海外旅行や国内旅行近場に出かけて家でゆっくり♪なんていう方もいらっしゃるのではないでしょうか?  


そこで!今回のテーマは「MENU×翻訳」です。


夏休みシーズンには日本に多くの外国人観光客が来日するでしょう。 近年では毎年のように外国人観光客の数は増えており、2020年の東京オリンピックまでには さらなる増加も予想されていると言います。   そういった流れを受け、観光地などでは外国語の表記、対応が急速に増えてきています。


一般的に外国人観光客が日本に来て困るというものの一つで 飲食店をはじめとしたお店の「メニュー表などがあります。

メニュー

料理名はもちろん、アレルギー表示の部分であったり様々な部分で翻訳が必要とされています。 メニュー表こそ、直訳すればよいのでは?とも思いがちではありますが 実はそうではありません! 食べてみたい!と興味をもたせるような言葉での翻訳が重要です。


飲食以外にもサービス分野でのメニュー翻訳であれば、読みやすくわかりやすい言葉で説明する必要がありますし、 利用する側の目線での翻訳が非常に重要なのです。


最近では英語の翻訳はもちろんのこと、中国語や韓国語への翻訳などのご依頼も多くいただいております。 1-StopJapanでは、ご依頼いただいた案件に適した翻訳者を厳選いたします。


翻訳者の多くが豊富な経験と知識を持っております。 翻訳作業を行った後、誤字脱字がないか、自然な文章であるかのネイティブチェックを行います。 そのため、仕上がりはとても丁寧で高品質です。


さらにはお客様のご要望にあわせたプラン作りなどもいたしますので、 ご納得いただける仕上がりをお約束いたします。


 =======================================================

さらに!!!

7月限定「お見積もり」ページよりお見積もりいただいたお客様限定で…!!!

中国語韓国語の翻訳料金が最大40%割引 そして その他の言語の翻訳料金も最大20%割引 いたします!!!!

このキャンペーンは7/31までを予定しております。   

==========================================================


このようなお得な機会にぜひ!! ご利用ください! ご不明な点等ございましたら、いつでもお気軽にご相談ください☺

replicas de relojes de lujo

Facebook➡https://www.facebook.com/1StopJapan/

Twitter➡@1StopJapan 

メール➡japan@1stopasia.com

お電話➡03-4405-6979

このブログが役に立ちましたか?

今まで118名から役に立ったと言われました。

  • 無料お見積り
  • 最大40%割引 キャンペーンはこちら
  • 1-STOPの強み
  • 翻訳実績
  • 翻訳分野
  • 翻訳言語
  • 1-STOP BLOG
  • 公式Twitter
  • 公式Facebook
  • お知らせ
  • よくあるご質問
  • 採用情報